nasusdraconis.de
Kontakt Texte Startseite
Vitruvius: De Architectura
Liber tertius I, 3
« ≡ »
3 Namque si homo collocatus fuerit supinus manibus et pedibus pansis, circinique collocatum centrum in umbilico eius, circumagendo rotundationem utrarumque manuum et pedum digiti linea tangentur.
1.
Namque sī homō collocātus fuerit supīnus manibus et pedibus pānsīs,
Zwei Konjunktionen folgen hier unmittelbar aufeinander, namque das den Hauptsatz eröffnet, und sī, mit dem sogleich ein Konditionalsatz eingeschoben wird. Das Adjektiv supīnus bezieht sich auf das Subjekt homō und gehört zu der Art Prädikativum, die wir im Deutschen adverbiell wiedergeben, nach unserem Prädikat collocātus fuerit also etwa durch rücklings oder auf den Rücken.
Der ablātīvus absolūtus manibus et pedibus pānsīs beschließt als adverbiale Bestimmung den ersten Nebensatz.
namque, coni., denn; nämlich
sī, coni., wenn, falls
homō, inis, m., Mensch
collocāre, collocō, āvī, ātum, (hin)stellen, (hin)setzen, (hin)legen
esse, sum, fuī, sein
supīnus, a, um, zurückgebeugt, rücklings, auf dem Rücken liegend
2.
Namque sī homō collocātus fuerit supīnus manibus et pedibus pānsīs,
Das Partizip Perfekt Passiv pānsīs bezieht sich auf manibus et pedibus. Im Deutschen können wir einen präpositionalen Ausdruck verwenden, wie mit ausgestreckten Händen und Füßen, oder einfach mit die Hände und Füße ausgestreckt die absolute Konstruktion des Lateinischen nachahmen.
manus, ūs, f., Hand
et, und
pēs, pedis, m., Fuß
pandere, pandō, pandī, pānsum oder passum, ausbreiten, ausstrecken
3.
Namque sī homō collocātus fuerit supīnus manibus et pedibus pānsīs, circinīque collocātum centrum in umbilīcō eius,
Die beiordnende Konjunktion -que kennzeichnet einen weiteren Bedingungssatz. Man mag gedanklich noch ein sī und zum Prädikat collocātum ein zweites fuerit ergänzen. Subjekt ist centrum und sein Genitivattribut circinī. Als Ortsangabe zu collocāre besteht die adverbiale Bestimmung aus in mit dem Ablativ umbilīcō und dem auf homō bezogenen Genitivattribut eius.
circinus, ī, m., Zirkel, als Instrument
-que, und
centrum, ī, n., der feststehende Schenkel eines Zirkels; Mittelpunkt, Zentrum
in, in
umbilīcus, ī, m., Nabel
is, ea, id, er, sie, es
4.
Namque sī homō collocātus fuerit supīnus manibus et pedibus pānsīs, circinīque collocātum centrum in umbilīcō eius, circumagendō rotundātiōnem utrārumque manuum et pedum digitī līneā tangentur.
Das Gerundium circumagendō wird erweitert durch das Akkusativobjekt rotundātiōnem. Die Frage wodurch? führt uns zu einer ersten Übersetzung als ablātīvus īnstrūmentī: durch das Ziehen eines Kreises. Besser vielleicht: wenn man ringsherum einen Kreis zieht.
circumagere, circumagō, circumēgī, circumāctum, im Kreise drehen, ringsherum führen, etwas ringsherum ziehen
rotundātiō, ōnis, f., Rundung; Kreis
5.
Namque sī homō collocātus fuerit supīnus manibus et pedibus pānsīs, circinīque collocātum centrum in umbilīcō eius, circumagendō rotundātiōnem utrārumque manuum et pedum digitī līneā tangentur.
Zum Prädikat tangentur finden wir den Nominativ digitī, der zusammen mit den Genitivattributen utrārumque manuum et pedum das Subjekt bildet. Das Genus von utrārumque richtet sich nach dem näherstehenden Femininum manuum, und nicht nach dem entfernteren Maskulinum pedum. Im Deutschen unterscheiden wir die Begriffe Finger und Zehen. Daher kann die Übersetzung ausführlicher ausfallen, wie beispielsweise von beiden Händen und Füßen die Finger und Zehen, oder gekürzt: seine Finger und Zehen.
Wie die Gerundivkonstruktion circumagendō rotundātiōnem so ist auch der instrumentale Ablativ līneā eine adverbiale Bestimmung. Für ihn erhalten wir eine Übersetzung mit der Frage: wovon berührt?
uterque, utraque, utrumque, jeder von beiden, jeder für sich, beide
digitus, ī, m., Finger; Zeh, Zehe
līnea, ae, f., Strich; Linie
tangere, tangō, tetigī, tāctum, berühren
6.
1. Namque
1.1. sī homō collocātus fuerit supīnus
1.1.1. manibus et pedibus pānsīs,
1.2. circinīque collocātum centrum in umbilīcō eius,
1.3. circumagendō rotundātiōnem
1. utrārumque manuum et pedum digitī līneā tangentur.
In den Hauptsatz sind zwei durch das -que in circinīque verbundene Konditionalsätze eingeschoben. Am Ende des ersten Bedingungssatzes und im Hauptsatzes steht dabei jeweils ein ablātīvus absolūtus.
7.
Namque sī homō collocātus fuerit supīnus manibus et pedibus pānsīs, circinīque collocātum centrum in umbilīcō eius, circumagendō rotundātiōnem utrārumque manuum et pedum digitī līneā tangentur.
« ≡ »