nasusdraconis.de
Kontakt Texte Startseite
Caesar: De Bello Gallico
Liber primus 2
« ≡ »
4b qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore afficiebantur.
1.
quā ex parte hominēs bellandī cupidī māgnō dolōre afficiēbantur.
Im Subjekt wird hominēs um cupidī erweitert, das als adjektivisches Attribut wie sein Bezugswort im Nominativ Plural Maskulinum stehen muss, und selbst wiederum durch bellandī ergänzt wird. Ein Genitiv bei cupidus hat die Funktion eines Objekts und gibt an: worauf begierig? wonach verlangend? Hier ist es das Gerundium von bellāre. Denkbare Übersetzungen wären beispielsweise nach Kriegsführung verlangend oder kampfeslustig.
Das Prädikat afficiēbantur wird durch māgnō dolōre erweitert, einer adverbialen Bestimmung im Ablativ. Wir fragen: wovon wurden die Leute erfüllt oder erfasst? māgnō ist adjektivisches Attribut.
homō, inis, m., Mensch
bellāre, bellō, āvī, ātum, Krieg führen; kämpfen
cupidus, a, um, begierig, begehrend, verlangend
māgnus, a, um, comp. māior, us, superl. māximus, a, um, groß
dolor, ōris, m., Schmerz; Betrübnis, Kummer
afficere, afficiō, affēcī, affectum, mit abl. instr.: erfüllen, versehen
2.
quā ex parte hominēs bellandī cupidī māgnō dolōre afficiēbantur.
Bei der adverbialen Bestimmung quā ex parte, wörtlich von welcher Seite her, handelt es sich um einen relativischen Satzanschluss, den wir üblicherweise durch einen demonstrativen Ausdruck übersetzen: von daher, deshalb oder aus diesem Grunde.
quī, quae, quod, der, die, das
ē, ex, aus, von
pars, partis, f., Teil; Seite, Richtung
3.
quā ex parte hominēs bellandī cupidī māgnō dolōre afficiēbantur.
« ≡ »