nasusdraconis.de
Kontakt Texte Startseite
Caesar: De Bello Gallico
Liber primus 1
« ≡ »
2b Gallos ab Aquitanis Garunna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit.
1.
Gallōs ab Aquītānīs Garunna flūmen, ā Belgīs Mātrona et Sēquana dīvidit.
Das Prädikat dīvidit hat mehrere Subjekte, nämlich Garunna flūmen in der ersten Satzhälfte, und Mātrona et Sēquana in der zweiten.
Garunna, ae, m., Garonne
flūmen, inis, n., Fluss
Mātrona, ae, m., Marne
et, und
Sēquana, ae, m., Seine
dīvidere, dīvidō, dīvīsī, dīvīsum, teilen, trennen
2.
Gallōs ab Aquītānīs Garunna flūmen, ā Belgīs Mātrona et Sēquana dīvidit.
Gallōs ist das Akkusativobjekt zu dīvidit, und sagt uns, wen die drei Flüsse trennen; von wem steht dagegen im Ablativ nach ab und ā.
Gallī, ōrum, m., Gallier
ā, ab, von
Aquītānī, ōrum, m., Aquitanier
Belgae, ārum, m., Belgier
3.
Gallōs ab Aquītānīs Garunna flūmen, ā Belgīs Mātrona et Sēquana dīvidit.
« ≡ »